PROLOGO
Este libro tuvo un largo y dilatado proceso. Surgió de una experiencia poética en la creación de un mundo de ensoñación, de sueños, en la búsqueda del amor, la amada; de la vivencia de ciertos estados emocionales, de ciertos elementos de la naturaleza y el paisaje.
Los poemas son cortos, tratan de dar una visión del mundo entre la realidad y los sueños, donde las palabras, las cosas, las imágenes están insinuadas o sugeridas, a la manera de este verso, creo que de Guillén: “Tus pasos hijos de mi silencio”. Son breves, quizás por aquello de que el poema “es la mayor síntesis literaria” o, simplemente porque es una forma de expresión.
Los poemas fueron escritos especialmente en la década del 70, la mayoría en Pasto en los días del plácido amor; otros en París ante el descubrimiento de un mundo nuevo y en Bogotá en los últimos diez años.
Se podría decir que la de Pasto fue la época más productiva, después llegaron largos intervalos entre no y otro poema, que al ve corresponda a todo proceso creativo.
Los primeros poemas fueron publicados en revistas y periódicos. En los años 70 lo hizo Vanguardia Dominical de Bucaramanga, que dirigía el escritor Jorge Valderrama Restrepo, y en 1990 aparecieron en el número 36 de Catapulta, revista que publica Édgar Melo, en Bogotá.
En principio los poemas se identificaron con números romanos, pero a medida que volvía a leerlos se impuso la necesidad de darles un título, acorde con una palabra o palabras significativas de su contenido.
Lo que me indujo a publicarlos en forma de libro fue la acogida que tuvieron, sobre todo por las traducciones que espontánea y generosamente hicieron la pintora María Victoria Mutter al italiano, y el filósofo Álvaro Molina al esperanto.
El italiano, lengua de Dante, Petrarca, para citar sólo a dos de sus grandes portas y cultores, es un idioma sonoro, poético y musical que maravilla y encanta. El esperanto, fue inventado en 1887 por el médico polaco Zamenhof con la intención de convertirlo en una lengua internacional, para lo que utilizó las raíces y elementos lexicológicos invariables de varios idiomas.
Los poemas no tienen un orden cronológico y han sido ordenados temáticamente.
En mi trabajo literario he cultivado con más dedicación otros géneros: el ensayo histórico y literario, la narrativa, en los que la poesía está presente de alguna manera.
En la escritura lo poético surge como algo que está latente u oculto para embellecer el mundo, las cosas.
Creo que vale la pena escribir y leer poesía en tiempos difíciles para dignificar la vida y darle un sentido más grato y espiritual.
“La poesía no es un arte. Es un estado. A este estado, puede ser que el poema permita acceder. Pero este estado no se transcribe el poema. Está trascrito en nosotros. Ilegible y mudo”.
Anne THÉBAUD
“Los poetas son los embajadores del mundo mudo. Como tales, ellos balbucean, murmuran, se hunden en la noche del Logos”.
DUPIN
Poemas en torno al amor, la amada, el paisaje, que fluctúan entre la realidad y los sueños. Están traducidos al italiano y al esperanto. Bogotá. Ed. Testimonio. 2003. 62 p. $8.000. US$ 4 |
 |
|
|
Búsqueda
Casi sé...
Por poco adivino tu nombre.
Y no sé por qué.
Acaso por esa angustia
e incertidumbre mía
de vivir
y perpetuar esa memoria.
(1974) |
|
Ansiedad
Temía
que no podrías
venir
en medio
de la lluvia
y el silencio
a renovar
el milagro de amor
la ilusión de existir.
(1974) |
|
Ensoñación
Pudiera ser
que después
de tantas angustias
insomnios
y contradicciones,
posaras
tu cuerpo
en mi hombro
en forma de paloma.
(1974) |
|
| |
Hechizo
No recuerdo tu nombre
ni el hechizo de tu voz
sólo el aire tenue
que imprimías
a tus pasos
en el lento atardecer.
Tu silueta
adquiría formas extrañas
y escapaba
a toda definición.
No recuerdo tu nombre
porque en el crepúsculo desaparecías.
( 1974) |
|
Esfumación
La lluvia
circunda, penetra,
encanta,
difumina todo,
hasta tú
que apareces
rodeada de luz y silencio,
para magnificar
el misterio
que hay en ti.
(1974) |
|
Morada al sur
Orquestación del bosque
susurro de hojas
canto de hadas.
Viento apacible
rumor del agua
profusión del verde.
Aurora de rosados dedos
y formas fantásticas,
horizontes de ensueño
País mágico,
infancia recobrada.
(1996) |
|
Mujer mágica
Mujer mágica
hija de la noche,
eres sueño,
forma carnal,
la figura sensual
que amé hasta el alba
cuando ha desaparecido
y he quedado
con la sensación
de haber vivido
un amor fantasmal.
(1997) |
|
Fantasía
La nieve
como lluvia de algodón
cae purísima
revelando
el misterio
de la fantasía. |
|
Velo de amor
Novia imaginaria
sólo conozco tu voz
tierna, amorosa.
Inventaré un nombre,
un rostro pata ti,
hasta que el velo se descorra. |
|
Sonia
Alta, fina silueta
tierna mirada
tímida sonrisa
aire nostálgico
blonda cabellera - nido de los sueños -
ideal del amor. |
|
Sigilo
En el silencio
dirijo los pasos,
en el umbral del sueño
asoman los labios
la figura
surrealista del amor.
(1993) |
|
Palabras de amor
La voz que llama
insinúa un encuentro.
Toma forma de mujer:
alta, morena, senos enormes,
juega, ama, seduce,
induce al sueño,
a la huida...
(1999) |
|
Ilusiones
Los niños
como sombras errantes,
ilusamente
buscan,
en los restos del navío,
el tesoro
con que sueñan
forjar sus vidas. |
|
Utopía
Hay que buscar
un lugar en el mundo
para vivir,
un lugar
que depare
un sueño de eternidades. |
|
Fijaciones
Algo de ti:
vestigios de amor
rumores secretos
huellas perdurables
ha quedado en mi vida.
La memoria es más visible
cuanto mayor
tu ausencia.
(1978) |
|